先週はGo To トラベルのことを書きましたが、私はどうも滑舌良く「Go To トラベル」と言えません。
意識しないとどうしても「Go To “トラブル”」と言ってしまいます。
トラベル?トラブル?
別に揶揄しているわけではありません。ですので「Go To トラ・・・ベル」のような言い方になります。
「・・・」の間に「トラブル?トラベル?そうそう、トラベル、トラベル」と頭の中で唱えているのです。
トラベルもトラブルも共に中学生でも知っている英単語です。なのに何故すんなりと出てこないのか。
トラベルはカタカナ英語の一つで意味するところは誰でも知っていますが、トラベルを会話の中で使うことはあまりないと思います。
えっとぉ~
使うとしても楽天トラベルとかトラベル英会話とか単独ではありません。
「今度の4連休は旅行?」と訊くことはあっても、「今度の4連休はトラベル?」とは訊きません。
「旅行は私の趣味の一つ」とは言っても、「トラベルは私の・・・」とは言いません。
一方トラブルはよく使います。仕事をしていた頃も「トラブルだけは避けてくれ」とか「あのトラブルの原因は何だった」とかとか。
仕事でトラブる
さらには「またトラブったか」とか「トラブる」なる日本語の五段活用動詞があるように使っています。
「トラブらない、トラブります、トラブる・・・」。トラベルにこのような使われ方はなく、「先週末はトラベった」などは聞いたことがありません。
だから「Go To トラベル」とすんなり言えないのですね。
トラブル無しでGo To・・
ボケたからではありませんでした、ホッ。
ツーさん【2020.10.26掲載】
葉羽 聞いてるうちに分からなくなってきたぞ。どうしてくれるっ!(笑)